Because the translator is a long-time fan and expert but she's not omnipotent, she might have been mistaken on rare occasions, since there's not a full Kanzenshuu team to think things over and back her up with all existing interviews about why Toriyama chose this or that. The objective is for you to see what the translation notes for the French manga reveal (as well as other foreign versions based on it), you may learn a few stuff, or if you already know it all, find out how the official French translator handled it and what she decided to change with the update. You never know, there might be things you never noticed when reading the manga or watching the anime! This should teach you or remind you of a lot of little cultural references and puns accessible only to people with a good knowledge of the Japanese language and culture, but also cultural references Toriyama made to general culture outside of Japan sometimes. This time, I make it simple so that it's easy to keep going. This covers a thread I had already tried before, but I made it so complex that I couldn't get on with it.
0 Comments
Leave a Reply. |